Schlagwort-Archive: englisch

MacBook Pro und entüberhaupt …

“Neu entüberhaupt”. http://www.apple.com/de/macbookpro/design.html – Die Übersetzer würde ich feuern. … schreibt «Triffy» via Twitter und bezieht sich auf den Text «Neu entworfen. Neu entwickelt. Neu entüberhaupt.» auf der Apple-Website für das neue MacBook Pro: Ausnahmsweise sehe ich keine Macke bei … Mehr

7 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

iTunes-Speicherort standardmässig nur für Musik

Ich speichere meine iTunes-Daten auf einer externen Festplatte. Ist diese Festplatte nicht verfügbar, ändert iTunes den Speicherort auf die lokale Festplatte. Aus diesem Grund musste ich den Speicherort wieder einmal anpassen, wobei mir folgende Kleinigkeit auffiel … … während zwar … Mehr

14 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

Apple, iPhone 4 und (un)bunte Farben als Herausforderung

Bild: Flickr/D Sharon Pruitt (Pink Sherbet Photography), CC BY 2.0-Lizenz. Probleme, die schwierig zu bewältigen sind, bezeichnen Amerikaner euphemistisch als «challenging». Im Denglischen ist häufig genauso euphemistisch von «Herausforderungen» die Rede. Gemäss Apple ist das weisse iPhone 4 «more challenging» herzustellen … Mehr

18 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

MacBook Pro-Audio vor/nach Übersetzung …

Wer findet den kleinen, aber relevanten Unterschied zwischen der englisch- und der deutschsprachigen Beschreibung der Audio-Fähigkeiten von MacBook Pro-Geräten? Quelle: Englischsprachige Apple-Website, Technische Daten (Technical Specifications) für das 15″-MacBook Pro.

5 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

Linguee ohne Mackintosh

Neben LEO nutze ich auf dem iPhone gerne die Linguee-App um englischsprachige Wörter nachzuschlagen. Allerdings trägt Linguee den BETA-Status bislang mit Grund, denn noch fehlt einiges an Vokabular – so vermisste ich kürzlich das gängige Wort mackintosh, weil Linguee nicht bilingual … Mehr

16 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

iCal-Kalender per Schieben aktualisieren?

Mac OS X erscheint standardmässig auf Englisch und entsprechend finden sich immer wieder kuriose Übersetzungenvarianten. Ein Beispiel dafür hat mir freundlicherweise MacMacken-Leser Andy per E-Mail zukommen lassen … … das Beispiel stammt aus iCal, wo man Kalender kurioserweise per Schieben aktualisieren kann – … Mehr

4 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

VoiceOver-Mogelpackung für deutsche Blinde

Apple bewirbt Mac OS X 10.6 «Snow Leopard» gezielt mit Blick auf blinde Benutzer. Im Zentrum der entsprechenden Bedienungshilfen steht die «VoiceOver»-Funktion zum Vorlesen von Texten und anderen Informationen, die auf dem Bildschirm zu sehen sind. Auf den ersten Blick steht … Mehr

38 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

Überlange Lokalisierung in «Mobile Me»

Ein gängiges Problem beim Lokalisieren von Anwendungen und Websites sind überlange Texte – was auf Englisch problemlos in das vorhandene Textfeld passt, wird auf Deutsch nicht mehr vollständig dargestellt …

4 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

Grosser Kanton «Switzerland» dank MobileMe

Schweizer bezeichnen Deutschland gerne als «grossen Kanton». Bei MobileMe von Apple wird die Schweiz selbst zu einem grossen Kanton, zum grossen Kanton «Switzerland» … … korrekt wäre «Schwyz», doch wurde «Schwyz» offensichtlich als «Switzerland» ins Englische übersetzt! (Vielen Dank an MacMacken-Leser Urs für … Mehr

3 Kommentare, hast Du schon kommentiert?

Der App Store wird ein Jahr … ein Jahr WAS?

Das Verwenden der Originalsprache verhindert Übersetzungsfehler – nicht nur wie heute Nachmittag gebloggt in Mac-Anwendungen, sondern auch in der Werbung von Apple …

3 Kommentare, hast Du schon kommentiert?